Paul Travels on to Jerusalem

21 And it happened that after we tore ourselves away[a] from them, we put out to sea, and[b] running a straight course we came to Cos and on the next day to Rhodes, and from there to Patara. And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[c] put out to sea. And after we[d] sighted Cyprus and left it behind on the port side,[e] we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its[f] cargo there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:1 Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  2. Acts 21:1 Here “and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 21:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 21:3 Here “after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal
  5. Acts 21:3 Literally “left”
  6. Acts 21:3 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun